шестьсот семьдесят три по-английски как написать?
- Следить
- Отметить нарушение!
Ответы и объяснения
673 на английском языке пишется вот так: six hundred and seventy-three
Ответ: 673 по-английски — six hundred and seventy-three
- 0 комментариев
- Отметить нарушение!
- Спасибо 0
Six hundred and seventy-three. В английском языке числа читаются и пушутся полностью, то есть сначала тысячи, потом сотни, потом десятки, затем еденицы.=)
Но это только после стони!
А вот с годами не совсем так…. До 2008 года число читается полностью=) А после 2008 можно разбить на два числа и читать отдельно, а можно и по порядку, как в случае «после сотни» ….)))
- 2 комментария
- Отметить нарушение!
- Спасибо 0
1
Сергеевич
Универсальный русско-английский словарь > Сергеевич
2
Сергеевич
Русско-английский словарь Wiktionary > Сергеевич
3
Д-315
ДРУЗЬЙ ПОЗНАЮТСЯ (УЗНАЮТСЯ) В ББДЁ (saying) a person who helps when one is in trouble is a true friend (said of a person who either was helpful in a time of need or, conversely, was callous to the person in trouble): — a friend in need is a friend indeed
adversity shows (you) your true friends (who your friends are)
you know who your (real) friends are when times are bad (in times of trouble, when trouble comes
etc
).
Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-315
4
М-182
МИР ТЕСЕН
coll
usu. indep.
sent
Invar
more often this
WO
) no matter where one is he may meet or hear about
s.o.
whom he knows or who is in some way connected with people or events in his past (often said when meeting an acquaintance unexpectedly)
itfs a small world
small world!
the world is a small place.
Большой русско-английский фразеологический словарь > М-182
5
друзья познаются в беде
• ДРУЗЬЯ ПОЗНАЮТСЯ < УЗНАЮТСЯ> В БЕДЕ
=====
⇒ a person who helps when one is in trouble is a true friend (said of a person who either was helpful in a time of need or, conversely, was callous to the person in trouble):
— you know who your (real) friends are when times are bad <in times of trouble, when trouble comes etc>.
♦ Сергей Сергеевич охотно сообщает [члену правления], что он против снятия Турганова не имеет никаких возражений. Раз председатель [Турганов] злоупотребил своей властью и доверием коллектива, то он, Сергей Сергеевич Иванько, как коммунист, решительно его осуждает. Несколько дней спустя дошла до нас новая весть: на заседании какой-то высокой инстанции Иванько в пух и прах разгромил готовившийся к печати сборник Турганова… Друзья познаются в беде (Войнович 3). Sergei Sergeevich readily informed him [a board member] that he had no objections to TUrganov’s removal. Since the Chairman [Turganov] abused his power and the confidence of the collective, he, Sergei Sergeevich Ivanko, as a Communist, must resolutely censure him. Several days later, a new piece of news reached us: at a meeting of some high board, Ivanko completely wrecked the chances of the TUrganov collection that was being prepared for publication…. You know who your friends are when times are bad (3a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > друзья познаются в беде
6
друзья узнаются в беде
• ДРУЗЬЯ ПОЗНАЮТСЯ < УЗНАЮТСЯ> В БЕДЕ
=====
⇒ a person who helps when one is in trouble is a true friend (said of a person who either was helpful in a time of need or, conversely, was callous to the person in trouble):
— you know who your (real) friends are when times are bad <in times of trouble, when trouble comes etc>.
♦ Сергей Сергеевич охотно сообщает [члену правления], что он против снятия Турганова не имеет никаких возражений. Раз председатель [Турганов] злоупотребил своей властью и доверием коллектива, то он, Сергей Сергеевич Иванько, как коммунист, решительно его осуждает. Несколько дней спустя дошла до нас новая весть: на заседании какой-то высокой инстанции Иванько в пух и прах разгромил готовившийся к печати сборник Турганова… Друзья познаются в беде( Войнович 3). Sergei Sergeevich readily informed him [a board member] that he had no objections to TUrganov’s removal. Since the Chairman [Turganov] abused his power and the confidence of the collective, he, Sergei Sergeevich Ivanko, as a Communist, must resolutely censure him. Several days later, a new piece of news reached us: at a meeting of some high board, Ivanko completely wrecked the chances of the TUrganov collection that was being prepared for publication…. You know who your friends are when times are bad (3a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > друзья узнаются в беде
7
мир тесен
[
usu. indep. sent
;
Invar
; more often this
WO
]
=====
⇒ no matter where one is he may meet or hear about
s.o.
whom he knows or who is in some way connected with people or events in his past (often said when meeting an acquaintance unexpectedly):
— small world!;
— the world is a small place.
♦ Эйдлин — известный китаист… И Сергей Сергеевич китаист, ученик Эйдлина. Кроме того, как вы помните, Сергей Сергеевич — личный друг Николая Т. Федоренко. А Николай Т. Федоренко тоже, кроме всего прочего, китаист. И если вы достанете сборник Восемнадцать стихотворений Мао Цзэдуна… то там вы прочтёте «перевод под редакцией Н. Федоренко и Л. Эйдлина». Вот как тесен мир! (Войнович 3). Eidlin is a well-known Sinologist. And Sergei Sergeevich is also a Sinologist, Eidlin’s student. Besides that, as you remember, Sergei Sergeevich is a personal friend of Nikolai T. Fedorenko. And Nikolai T. Fedorenko is also, besides everything else, a Sinologist. If you look at Eighteen Poems by Mao Tse-tung…you will see «Translation edited by N. Fedorenko and L. Eidlin.» Small world! (3a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > мир тесен
8
Б-79
С БЛЕСКОМ
PrepP
Invar
adv
magnificently, excellently
brilliantly
superbly
(in limited contexts) with flair
(of the passing of exams, tests
etc
) with flying colors.
Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-79
9
В-319
ТЯНУТЬ ВРЕМЯ
VP
subj
: human or
collect
) to use delaying tactics (in bringing
sth.
about)
X тянет время X is stalling (for time)
X is dragging it out
X is dragging his feet
X is temporizing
(in limited contexts) X is playing for time
чтобы не тянуть время — (in order) to save time
so as not to waste time.
Большой русско-английский фразеологический словарь > В-319
10
И-40
стАвить/постАвить В ИЗВЕСТНОСТЬ кого (о чём)
offic
VP
subj
: human to inform
s.o.
(of
sth.
): X поставил в известность Y-a о Z-e — X made Y aware of Z
X notified (apprised) Y of Z
X made Z known to Y
X brought (it) to Yb attention (that…)
Большой русско-английский фразеологический словарь > И-40
11
К-254
В КОНЦЕ КОНЦОВ
PrepP
Invar
usu.
sent
adv
(often
parenth
)
fixed
WO
1. as the final result when some (action, series of actions, process
etc
) is over, when everything related to the situation at hand has been considered
in the end
in the final analysis
when all is said and done
after all.
2. used to add emotional emphasis to some statement, express dissatisfaction, impatience
etc
really
after all.
Большой русско-английский фразеологический словарь > К-254
12
О-62
КАК (ПУЩЕ) ОГНЯ бояться кого-чего
coll
(как +
NP
these forms only
adv
(
intensif
)) (to fear
s.o.
or
sth.
) very intensely
X боится Y-a как огня — X fears Y like the plague (like the very devil)
X is scared stiff of Y
X lives in mortal fear of Y.
Большой русско-английский фразеологический словарь > О-62
13
С-6
CAM ПО СЕБЕ
AdjP
fixed
WO
1. (
usu. modif
) (of a person, thing, phenomenon
etc
) considered as a separate entity, with a focus on his or its intrinsic qualities, apart from related circumstances, events
etc
in (and of) oneself (itself)
(in limited contexts) in one’s (its) own right
(when it
modif
ies a deverbal noun or a clause) the very fact of (doing
sth.
)
the mere fact that… Мне было неловко видеть её (бабушки) печаль при свидании с нами я сознавал, что мы сами по себе ничто в её глазах, что мы ей дороги только как воспоминание… (Толстой 2). I was embarrassed to see her (Grandmother’s) sorrow at the sight of us
2. расти, жить и т. п. —
adv
(of a child) (to grow up) without receiving any attention, care, guidance
etc
from one’s parents or guardians, (of an adult) (to live) having little or no contact with the person or people with whom one lives
on one’s own
(in limited contexts) live one’s own life.
3. бытье, существовать, жить и т. п. — (
subj-compl
with copula (
subj
: human,
abstr
, or
concr
) or
adv
when used with two subjects, the idiom is repeated with each of them
2. С-6 додумался до чего, добился чего и т. п.
obsoles
(one came up with an idea or solution, achieved
sth. etc
) independently, without anyone’s help: (all) by
o.s.
(Городничий:) О, я знаю вас: вы если начнёте говорить о сотворении мира, просто волосы дыбом поднимаются. (Ам-мос Фёдорович:) Да ведь сам собою дошёл… (Гоголь 4). (Mayor:) Oh I know you. When you start spouting your crazy theories of the Creation, it’s enough to make a man’s hair stand on end. (A.E:) But I arrived at it all by myself… (4f). enon
etc
) is separate from, exists separately from a connected thing (phenomenon
etc
)
some person (or group) lives, works
etc
individually, apart from some other person (or group): (all) by
o.s.
(itself)
on one’s (its) own
independently (of
s.o. sth.
)
(of things, phenomena
etc
only) (be) a separate entity (separate entities)
(when both subjects are specified) X сам по себе, a Y сам по себе = (of people) X went X’s way and Y went Y’s
(of things) X is one thing and Y is another.
4. действовать, происходить и т. п. —
adv
(of a person) (to act) on one’s own initiative, not influenced by anyone’s suggestions, without outside interference
(of a thing, event
etc
) (to happen, proceed
etc
) without any outside influence or interference: (all) by
o.s.
(itself)
of one’s (its) own accord
of one’s (its) own volition
on one’s (its) own.
Большой русско-английский фразеологический словарь > С-6
14
Ш-70
БОЛЬШАЯ (ВАЖНАЯ, КРУПНАЯ) ШИШКА
coll
,
iron
or
humor
NP
usu. subj-compl
with copula,
nom
or
instrum
(
subj
: human
fixed
WO
an important, influential person
big wheel (cheese, shot)
bigwig
(
esp.
of a military person) brass hat.
Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-70
15
с блеском
=====
⇒ magnificently, excellently:
— [of the passing of exams, tests
etc
] with flying colors.
♦ «На съездах и конференциях… Валентин Сергеевич с блеском доказывает, что наш план тесно связан с задачами третьего пятилетнего плана» (Каверин 1). «At congresses, at conferences…Valentin Sergeyevich brilliantly proves that our plan is closely connected with the tasks of the Third Five-Year Plan» (1a).
♦…На новом месте предприимчивый Поклен с ещё большим блеском развернул все приманки своей лавки (Булгаков 5)….In the new place the enterprising Poquelin displayed his goods with even greater flair (5a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > с блеском
16
тянуть время
[
VP
;
subj
: human or
collect
]
=====
⇒ to use delaying tactics (in bringing
sth.
about):
— so as not to waste time.
♦ «Вы спрашиваете, что у меня с квартирой?» — Сергей Сергеевич тянет время, пытаясь понять, что именно известно Борису Ивановичу (Войнович 3). «You’re asking what’s with my apartment?» Sergei Sergeevich stalls for time, trying to figure out exactly what Boris Ivanovich knows (3a).
♦ «Чтобы не тянуть время, скажу: женщина, которой принадлежала эта сумка, скончалась» (Чернёнок 2). » То save time I’ll tell you that the woman who owned this purse is dead» (2a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > тянуть время
17
поставить в известность
• СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ В ИЗВЕСТНОСТЬ кого (о чём) offic
=====
⇒ to inform
s.o.
(of
sth.
):
— X brought (it) to Y’s attention (that…);
— X acquainted Y with Z. «Я вас спрашиваю, вопрос улучшения ваших жилищных условий рассматривался уже на общем собрании?» — » Да», — выдавливает из себя Сергей Сергеевич. «Почему же вы не поставили меня об этом в известность?» (Войнович 3). «I’m asking you if the question of improvement of your housing conditions had already been considered at a general assembly?» «Yes,» Sergei Sergeevich forces out. «Why didn’t you make me aware of this?» (3a).
♦ Тут номенклатурная логика: подчинённому (мне) не надо знать всего, что знает начальник (он [Твардовский]). И подчинённый (я) не мог же написать такого, о чём не поставлен в известность начальник (он) (Солженицын 2). That is the logic of the officeholding hierarchy: a subordinate (I) must not know all his superior (Tvardovsky) knows. And the subordinate (I) could not have written anything of which his superior (Tvardovsky) had not been notified (2a).
♦ «…О плане этом вы будете в своё время поставлены мною в известность…» (Салтыков-Щедрин 2). «I shall acquaint you with the plan in good time…» (2a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > поставить в известность
18
ставить в известность
• СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ В ИЗВЕСТНОСТЬ кого (о чём) offic
=====
⇒ to inform
s.o.
(of
sth.
):
— X brought (it) to Y’s attention (that…);
— X acquainted Y with Z. «Я вас спрашиваю, вопрос улучшения ваших жилищных условий рассматривался уже на общем собрании?» — » Да», — выдавливает из себя Сергей Сергеевич. «Почему же вы не поставили меня об этом в известность?» (Войнович 3). «I’m asking you if the question of improvement of your housing conditions had already been considered at a general assembly?» «Yes,» Sergei Sergeevich forces out. «Why didn’t you make me aware of this?» (3a).
♦ Тут номенклатурная логика: подчинённому (мне) не надо знать всего, что знает начальник (он [Твардовский]). И подчинённый (я) не мог же написать такого, о чём не поставлен в известность начальник (он) (Солженицын 2). That is the logic of the officeholding hierarchy: a subordinate (I) must not know all his superior (Tvardovsky) knows. And the subordinate (I) could not have written anything of which his superior (Tvardovsky) had not been notified (2a).
♦ «…О плане этом вы будете в своё время поставлены мною в известность…» (Салтыков-Щедрин 2). «I shall acquaint you with the plan in good time…» (2a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > ставить в известность
19
в конце концов
[
PrepP
;
Invar
;
usu. sent adv
(often
parenth
); fixed
WO
]
=====
1. as the final result when some (action, series of actions, process
etc
) is over, when everything related to the situation at hand has been considered:
— after all.
♦ Я был избавлен от необходимости собирать справки о личности Иванько, сведения о нем сыпались на меня на каждом шагу… В конце концов я узнал, что Иванько Сергей Сергеевич… родственник бывшего председателя КГБ Семичастного… (Войнович 3). I was spared the necessity of gathering information on Ivanko-reports on him rained down on me….In the end I learned that Ivanko, Sergei Sergeevich…was a relative of the former director of the KGB, Semichastny… (3a).
♦ В ранней молодости я стыдился своих ушей. Теперь я к ним привык. В конце концов они не очень мешали мне в жизни (Войнович 5). Though I was ashamed of my ears in my early youth, now I’ve grown used to them. In the final analysis they haven’t been that much of a hindrance to me in this life (5a).
2. used to add emotional emphasis to some statement, express dissatisfaction, impatience
etc
:
— after all.
♦ «У меня изменилось мнение. Могло же оно измениться? Мы не догматики, в конце концов!» (Ерофеев 3). «I’ve changed my mind. Can’t one change one’s mind? We’re not dogmatists, after all!» (3a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > в конце концов
20
как огня
• КАК (ПУЩЕ obs) ОГНЯ бояться кого-чего coll
[ как +
NP
; these forms only;
adv
(
intensif
)]
=====
⇒ (to fear
s.o.
or
sth.
) very intensely:
— X lives in mortal fear of Y.
♦ Борис Григорьевич боялся её [Зайцеву] как огня. Зайцева была из тех администраторов, которые свою малую, временную власть над людьми воспринимают как великую, вечную (Грекова 3). Boris Grigorievich feared her [Zaitseva] like the plague. Zaitseva was one of those administrators who perceive their limited temporary power over people as great and permanent… (3a).
♦…»Сергей Сергеич (это — директор всего предприятия, местный Хозяин) просил вас к такому-то числу заполнить вот эту анкету»… Может быть… Сергей Сергеевич вовсе о том не знает, но кто ж пойдет проверять, когда Сергея Сергеевича самого боятся как огня? (Солженицын 10)….»Sergei Sergeyevich» (he was the director of the entire enterprise, the Boss) «has asked you to fill out this form by such and such a date.»…Sergei Sergeyevich might know nothing about all this-but who would dare to check it, when Sergei Sergeyevich was feared like the very devil (10b).
Большой русско-английский фразеологический словарь > как огня
Ответ или решение1
В английском языке, как и в русском числа пишутся и произносятся слева на право: миллионы,сотни тысяч,сотни.
Например: 28 856 012 — twenty-eight million eight thousand fifty-six hundred and twelve.
Таким образом число, 275 у нас будет иметь вид — two hundred and seventy-five.
Знаешь ответ?
Как написать хороший ответ?Как написать хороший ответ?
Как добавить хороший ответ?
Что необходимо делать:
- Написать правильный и достоверный ответ;
- Отвечать подробно и ясно, чтобы ответ принес наибольшую пользу;
- Писать грамотно, поскольку ответы без грамматических, орфографических и пунктуационных ошибок лучше воспринимаются.
Что делать не стоит:
- Списывать или копировать что-либо. Высоко ценятся ваши личные, уникальные ответы;
- Писать не по сути. «Я не знаю». «Думай сам». «Это же так просто» — подобные выражения не приносят пользы;
- Писать ответ ПРОПИСНЫМИ БУКВАМИ;
- Материться. Это невежливо и неэтично по отношению к другим пользователям.
Пример вопроса
Аноним
Русский язык
7 минут назад
Какой синоним к слову «Мореплаватель»?
Хороший ответ
Вася Иванов
Мореплаватель — имя существительное, употребляется в мужском роде. К нему может быть несколько синонимов.
1. Моряк. Старый моряк смотрел вдаль, думая о предстоящем опасном путешествии;
2. Аргонавт. На аргонавте были старые потертые штаны, а его рубашка пропиталась запахом моря и соли;
3. Мореход. Опытный мореход знал, что на этом месте погибло уже много кораблей, ведь под водой скрывались острые скалы;
4. Морской волк. Старый морской волк был рад, ведь ему предстояло отчалить в долгое плавание.
Плохой ответ
Аноним
Ну, синоним это такое слово, которое очень похоже на другое по своему обозначению. Тут может подойти что-то связанное с морем.
Будьте внимательны!
- Копировать с других сайтов запрещено. Стикеры и подарки за такие ответы не начисляются. Используй свои знания.
- Публикуются только развернутые объяснения. Ответ не может быть меньше 50 символов!
Как добавить хороший ответ?
Что необходимо делать:
- Написать правильный и достоверный ответ;
- Отвечать подробно и ясно, чтобы ответ принес наибольшую пользу;
- Писать грамотно, поскольку ответы без грамматических, орфографических и пунктуационных ошибок лучше воспринимаются.
Что делать не стоит:
- Списывать или копировать что-либо. Высоко ценятся ваши личные, уникальные ответы;
- Писать не по сути. «Я не знаю». «Думай сам». «Это же так просто» — подобные выражения не приносят пользы;
- Писать ответ ПРОПИСНЫМИ БУКВАМИ;
- Материться. Это невежливо и неэтично по отношению к другим пользователям.
Пример вопроса
Аноним
Русский язык
7 минут назад
Какой синоним к слову «Мореплаватель»?
Хороший ответ
Вася Иванов
Мореплаватель — имя существительное, употребляется в мужском роде. К нему может быть несколько синонимов.
1. Моряк. Старый моряк смотрел вдаль, думая о предстоящем опасном путешествии;
2. Аргонавт. На аргонавте были старые потертые штаны, а его рубашка пропиталась запахом моря и соли;
3. Мореход. Опытный мореход знал, что на этом месте погибло уже много кораблей, ведь под водой скрывались острые скалы;
4. Морской волк. Старый морской волк был рад, ведь ему предстояло отчалить в долгое плавание.
Плохой ответ
Аноним
Ну, синоним это такое слово, которое очень похоже на другое по своему обозначению. Тут может подойти что-то связанное с морем.
Узнай, что тебя ждёт на ЕГЭ 2022
Регулярно решая тесты, ты сможешь оценить свой уровень знаний и поработать над слабыми местами
Перейти к разделу
Хочешь выучивать по 10 английских слов в день?
Выбирай верные определения слов и продвигайся в рейтинге игроков. Чем больше слов запоминаешь, тем выше результат!
Играть!
Получи подарки и стикеры «Вконтакте»
Отвечая на вопросы любознательных учеников, зарабатывай баллы, которые можно потратить на подарок себе или другу!
Узнать больше
Как будет по английскому 1876
41 базисная клетка
42 вал привода хвостового винта
43 водорастворимая бумага
44 варочный барабан
45 вдув в поперечном направлении
46 владеть авторским правом
47 дословно
48 бороздчато-шиповатый
49 винтомоторная группа
50 невралгия
51 символическое возмещение убытков
52 Орден меньших братьев конвентуалов
53 Забивка
54 Каркост
55 около нуля
56 идентификационная карточка
57 инструментальная кладовая
58 действие регулятора
59 категория поезда
60 голая катушка
См. также в других словарях:
1876 — Années : 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 Décennies : 1840 1850 1860 1870 1880 1890 1900 Siècles : XVIIIe siècle XIXe … Wikipédia en Français
1876 — This article is about the year 1876. Millennium: 2nd millennium Centuries: 18th century – 19th century – 20th century Decades: 1840s 1850s 1860s – 1870s – 1880s 189 … Wikipedia
1876 — Años: 1873 1874 1875 – 1876 – 1877 1878 1879 Décadas: Años 1840 Años 1850 Años 1860 – Años 1870 – Años 1880 Años 1890 Años 1900 Siglos: Siglo XVIII – … Wikipedia Español
1876 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 18. Jahrhundert | 19. Jahrhundert | 20. Jahrhundert | ► ◄ | 1840er | 1850er | 1860er | 1870er | 1880er | 1890er | 1900er | ► ◄◄ | ◄ | 1872 | 1873 | 1874 | 18 … Deutsch Wikipedia
1876 — … Википедия
1876 — В Мексике к власти пришел генерал Диас … Хронология всемирной истории: словарь
1876.05.13 — Министры иностранных дел России, Австро Венгрии и Германии подписали Берлинский меморандум, адресованный Турции … Хронология всемирной истории: словарь
1876.06 — Рейхштадское соглашение России и Австрии о Боснии и Герцеговине … Хронология всемирной истории: словарь
1876.11.18 — Франция и Великобритания установили совместный контроль над финансами Египта … Хронология всемирной истории: словарь
1876 — матем. • Запись римскими цифрами: MDCCCLXXVI … Словарь обозначений
Источник
Как правильно писать и читать даты на английском языке?
Правильно записать и прочитать дату по-английски бывает непросто. Для примера возьмем сегодняшний день.
Я пишу эту заметку 15 декабря 2015 г. Эту дату можно записать тремя различными способами:
December 15th, 2015
День и месяц будут произноситься как the fifteenth of December или December the fifteenth, а год как twenty fifteen или two thousand and fifteen. Неудивительно, что у многих здесь возникают затруднения! Давайте рассмотрим правила подробнее.
Дни и месяцы
В английском языке мы можем ставить как число перед месяцем, так и месяц перед числом.
the fifteenth of December/ December the fifteenth
Обратите внимание, что для обозначения дат в английском языке используются порядковые числительные (the first, the second, the third, the fourth, the twenty-first, the thirty-second, и так далее).
Годы
В годах до 2000-го четыре цифры разделяются на две пары.
1876 = eighteen seventy six
1542 = fifteen forty two
Такие даты как 1800 или 1900 читаются как eighteen hundred, nineteen hundred.
1902 г. = nineteen oh two, 1903 г. = nineteen oh three
2000 г. часто произносят как the year two thousand
Годы с 2000 по 2009, как правило, читаются следующим образом:
2001 = two thousand and one, 2002 =two thousand and two, и так далее.
Начиная с 2010 г. мы можем произносить даты или с использованием слова thousand, как two thousand and ten, или разделять их на две пары чисел, как twenty ten.
2015 = twenty fifteen/ two thousand and fifteen
Столетия
Столетия обозначаются порядковыми числительными.
the 20th century/the twentieth century — 20-ый век
the 21st century/the twenty-first century — 21-ый век
Обратите внимание, что перед существительным, определяемым порядковым числительным, необходимо использовать определенный артикль. (Подробнее об использовании артиклей читайте здесь).
Десятилетия
Десятилетия от 1920 г. до 1999 г. обозначаются как nineteen-twenties/the Twenties (двадцатые годы), nineteen-thirties/the Thirties (тридцатые годы), и так далее.
Десятилетие с 2000 по 2010 г. не имеет устоявшегося названия, кто-то называет его twenty hundreds, кто-то «two thousands». На письме можно встретить обозначение как «the ’00s» или «the 2000s». Но «the 2000s», и фраза «the two-thousands» могут также относиться ко всему 21-му веку, или даже целому тысячелетию. Можно также встретить такое выражение как the Noughties («нулевые», от английского слова nought, которое переводится как ноль).
Предлоги
Мы используем предлог on, когда говорим о дне или о дате.
on Monday (s) (в понедельник (и)), on 14 July 1972 (в июле 1972), on my birthday (в мой День рождения)
Мы используем предлог in, когда говорим о длительных периодах времени.
in December (в декабре), in spring (весной), in 1972, in the 16th century (в 16-ом веке), in the past (в прошлом), in the future (в будущем)
Более подробно об английских предлогах времени читайте в соответствующем разделе грамматического справочника.
Вы также можете проверить, насколько хорошо Вы знаете правила употребления предлогов времени, выполнив тест.
Полезные слова и фразы
millennium = тысячелетие (множественное число — millennia)
century = век, столетие
Если Вы хотите спросить, какой сегодня день (day), или какое сегодня число (date), то можете использовать следующие фразы:
What day is it please?
What date is it please?/What’s the date today please?
Интересные факты
Аббревиатура BC (сокращенное от Before Christ) обозначает время до нашей эры.
Эти сокращения очень широко распространены, и используются в том числе и не христианами. Существуют также аббревиатуры CE (Common Era) и BCE (Before Common Era), которые некоторые считают более нейтральными.
2. В американском английском принят формат записи даты mm/dd/yy (месяц, день, год). 15 декабря 2015 будет записываться как 12/15/15.
В британском английском даты записывают в формате dd/mm/yy (день, месяц, год). 15 декабря 2015 будет записываться как 15/12/15.
Такие различия часто приводят к ошибкам и недопониманию, поэтому лучше писать дату целиком:
December 15th, 2015/15 December, 2015/December 15, 2015
Большое спасибо за прекрасный материал и четкость изложения!
Источник
Как пишется на английском 275
Аноним
В английском языке, как и в русском числа пишутся и произносятся слева на право: миллионы,сотни тысяч,сотни.
Например: 28 856 012 — twenty-eight million eight thousand fifty-six hundred and twelve.
Таким образом число, 275 у нас будет иметь вид — two hundred and seventy-five.
- Ответов: 1
- Просмотров: 146