1872 на английском как пишется

Шестьсот семьдесят три по-английски как написать? следить отметить нарушение! ответы и объяснения 673 на английском языке пишется вот так: six

шестьсот семьдесят три по-английски как написать?

  • Следить
  • Отметить нарушение!

Ответы и объяснения

673 на английском языке пишется вот так: six hundred and seventy-three

Ответ: 673 по-английски — six hundred and seventy-three

  • 0 комментариев
  • Отметить нарушение!
  • Спасибо 0

Six hundred and seventy-three. В английском языке числа читаются и пушутся полностью, то есть сначала тысячи, потом сотни, потом десятки, затем еденицы.=)
Но это только после стони!
А вот с годами не совсем так…. До 2008 года число читается полностью=) А после 2008 можно разбить на два числа и читать отдельно, а можно и по порядку, как в случае «после сотни» ….)))

  • 2 комментария
  • Отметить нарушение!
  • Спасибо 0

  • 1
    Сергеевич

    Универсальный русско-английский словарь > Сергеевич

  • 2
    Сергеевич

    Русско-английский словарь Wiktionary > Сергеевич

  • 3
    Д-315

    ДРУЗЬЙ ПОЗНАЮТСЯ (УЗНАЮТСЯ) В ББДЁ (saying) a person who helps when one is in trouble is a true friend (said of a person who either was helpful in a time of need or, conversely, was callous to the person in trouble): — a friend in need is a friend indeed
    adversity shows (you) your true friends (who your friends are)
    you know who your (real) friends are when times are bad (in times of trouble, when trouble comes

    etc

    ).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-315

  • 4
    М-182

    МИР ТЕСЕН

    coll
    usu. indep.

    sent

    Invar

    more often this

    WO

    ) no matter where one is he may meet or hear about

    s.o.

    whom he knows or who is in some way connected with people or events in his past (often said when meeting an acquaintance unexpectedly)

    itfs a small world

    small world!
    the world is a small place.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-182

  • 5
    друзья познаются в беде

    ДРУЗЬЯ ПОЗНАЮТСЯ < УЗНАЮТСЯ> В БЕДЕ

    =====

    a person who helps when one is in trouble is a true friend (said of a person who either was helpful in a time of need or, conversely, was callous to the person in trouble):

    you know who your (real) friends are when times are bad <in times of trouble, when trouble comes etc>.

         ♦ Сергей Сергеевич охотно сообщает [члену правления], что он против снятия Турганова не имеет никаких возражений. Раз председатель [Турганов] злоупотребил своей властью и доверием коллектива, то он, Сергей Сергеевич Иванько, как коммунист, решительно его осуждает. Несколько дней спустя дошла до нас новая весть: на заседании какой-то высокой инстанции Иванько в пух и прах разгромил готовившийся к печати сборник Турганова… Друзья познаются в беде (Войнович 3). Sergei Sergeevich readily informed him [a board member] that he had no objections to TUrganov’s removal. Since the Chairman [Turganov] abused his power and the confidence of the collective, he, Sergei Sergeevich Ivanko, as a Communist, must resolutely censure him. Several days later, a new piece of news reached us: at a meeting of some high board, Ivanko completely wrecked the chances of the TUrganov collection that was being prepared for publication…. You know who your friends are when times are bad (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > друзья познаются в беде

  • 6
    друзья узнаются в беде

    ДРУЗЬЯ ПОЗНАЮТСЯ < УЗНАЮТСЯ> В БЕДЕ

    =====

    a person who helps when one is in trouble is a true friend (said of a person who either was helpful in a time of need or, conversely, was callous to the person in trouble):

    you know who your (real) friends are when times are bad <in times of trouble, when trouble comes etc>.

         ♦ Сергей Сергеевич охотно сообщает [члену правления], что он против снятия Турганова не имеет никаких возражений. Раз председатель [Турганов] злоупотребил своей властью и доверием коллектива, то он, Сергей Сергеевич Иванько, как коммунист, решительно его осуждает. Несколько дней спустя дошла до нас новая весть: на заседании какой-то высокой инстанции Иванько в пух и прах разгромил готовившийся к печати сборник Турганова… Друзья познаются в беде( Войнович 3). Sergei Sergeevich readily informed him [a board member] that he had no objections to TUrganov’s removal. Since the Chairman [Turganov] abused his power and the confidence of the collective, he, Sergei Sergeevich Ivanko, as a Communist, must resolutely censure him. Several days later, a new piece of news reached us: at a meeting of some high board, Ivanko completely wrecked the chances of the TUrganov collection that was being prepared for publication…. You know who your friends are when times are bad (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > друзья узнаются в беде

  • 7
    мир тесен

    [

    usu. indep. sent

    ;

    Invar

    ; more often this

    WO

    ]

    =====

    no matter where one is he may meet or hear about

    s.o.

    whom he knows or who is in some way connected with people or events in his past (often said when meeting an acquaintance unexpectedly):

    small world!;

    the world is a small place.

         ♦ Эйдлин — известный китаист… И Сергей Сергеевич китаист, ученик Эйдлина. Кроме того, как вы помните, Сергей Сергеевич — личный друг Николая Т. Федоренко. А Николай Т. Федоренко тоже, кроме всего прочего, китаист. И если вы достанете сборник Восемнадцать стихотворений Мао Цзэдуна… то там вы прочтёте «перевод под редакцией Н. Федоренко и Л. Эйдлина». Вот как тесен мир! (Войнович 3). Eidlin is a well-known Sinologist. And Sergei Sergeevich is also a Sinologist, Eidlin’s student. Besides that, as you remember, Sergei Sergeevich is a personal friend of Nikolai T. Fedorenko. And Nikolai T. Fedorenko is also, besides everything else, a Sinologist. If you look at Eighteen Poems by Mao Tse-tung…you will see «Translation edited by N. Fedorenko and L. Eidlin.» Small world! (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мир тесен

  • 8
    Б-79

    С БЛЕСКОМ

    PrepP
    Invar
    adv

    magnificently, excellently

    brilliantly

    superbly
    (in limited contexts) with flair
    (of the passing of exams, tests

    etc

    ) with flying colors.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-79

  • 9
    В-319

    ТЯНУТЬ ВРЕМЯ

    VP
    subj

    : human or

    collect

    ) to use delaying tactics (in bringing

    sth.

    about)

    X тянет время X is stalling (for time)

    X is dragging it out
    X is dragging his feet
    X is temporizing
    (in limited contexts) X is playing for time

    Neg

    чтобы не тянуть время — (in order) to save time

    so as not to waste time.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-319

  • 10
    И-40

    стАвить/постАвить В ИЗВЕСТНОСТЬ кого (о чём)
    offic

    VP
    subj

    : human to inform

    s.o.

    (of

    sth.

    ): X поставил в известность Y-a о Z-e — X made Y aware of Z
    X notified (apprised) Y of Z
    X made Z known to Y
    X brought (it) to Yb attention (that…)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > И-40

  • 11
    К-254

    В КОНЦЕ КОНЦОВ

    PrepP
    Invar
    usu.

    sent

    adv

    (often

    parenth

    )
    fixed

    WO

    1. as the final result when some (action, series of actions, process

    etc

    ) is over, when everything related to the situation at hand has been considered

    in the end

    in the final analysis
    when all is said and done
    after all.

    2. used to add emotional emphasis to some statement, express dissatisfaction, impatience

    etc

    really

    after all.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-254

  • 12
    О-62

    КАК (ПУЩЕ) ОГНЯ бояться кого-чего

    coll

    (как +

    NP

    these forms only

    adv

    (

    intensif

    )) (to fear

    s.o.

    or

    sth.

    ) very intensely

    X боится Y-a как огня — X fears Y like the plague (like the very devil)

    X is scared stiff of Y
    X lives in mortal fear of Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-62

  • 13
    С-6

    CAM ПО СЕБЕ

    AdjP

    fixed

    WO

    1. (

    usu. modif

    ) (of a person, thing, phenomenon

    etc

    ) considered as a separate entity, with a focus on his or its intrinsic qualities, apart from related circumstances, events

    etc

    in (and of) oneself (itself)

    (in limited contexts) in one’s (its) own right
    (when it

    modif

    ies a deverbal noun or a clause) the very fact of (doing

    sth.

    )
    the mere fact that… Мне было неловко видеть её (бабушки) печаль при свидании с нами я сознавал, что мы сами по себе ничто в её глазах, что мы ей дороги только как воспоминание… (Толстой 2). I was embarrassed to see her (Grandmother’s) sorrow at the sight of us

    2. расти, жить и т. п. —

    adv

    (of a child) (to grow up) without receiving any attention, care, guidance

    etc

    from one’s parents or guardians, (of an adult) (to live) having little or no contact with the person or people with whom one lives

    on one’s own

    (in limited contexts) live one’s own life.

    3. бытье, существовать, жить и т. п. — (

    subj-compl

    with copula (

    subj

    : human,

    abstr

    , or

    concr

    ) or

    adv

    when used with two subjects, the idiom is repeated with each of them

    2. С-6 додумался до чего, добился чего и т. п.

    obsoles

    (one came up with an idea or solution, achieved

    sth. etc

    ) independently, without anyone’s help: (all) by

    o.s.

    (Городничий:) О, я знаю вас: вы если начнёте говорить о сотворении мира, просто волосы дыбом поднимаются. (Ам-мос Фёдорович:) Да ведь сам собою дошёл… (Гоголь 4). (Mayor:) Oh I know you. When you start spouting your crazy theories of the Creation, it’s enough to make a man’s hair stand on end. (A.E:) But I arrived at it all by myself… (4f). enon

    etc

    ) is separate from, exists separately from a connected thing (phenomenon

    etc

    )

    some person (or group) lives, works

    etc

    individually, apart from some other person (or group): (all) by

    o.s.

    (itself)
    on one’s (its) own
    independently (of

    s.o. sth.

    )
    (of things, phenomena

    etc

    only) (be) a separate entity (separate entities)

    (when both subjects are specified) X сам по себе, a Y сам по себе = (of people) X went X’s way and Y went Y’s

    (of things) X is one thing and Y is another.

    4. действовать, происходить и т. п. —

    adv

    (of a person) (to act) on one’s own initiative, not influenced by anyone’s suggestions, without outside interference

    (of a thing, event

    etc

    ) (to happen, proceed

    etc

    ) without any outside influence or interference: (all) by

    o.s.

    (itself)
    of one’s (its) own accord
    of one’s (its) own volition
    on one’s (its) own.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-6

  • 14
    Ш-70

    БОЛЬШАЯ (ВАЖНАЯ, КРУПНАЯ) ШИШКА

    coll

    ,

    iron

    or

    humor
    NP
    usu. subj-compl

    with copula,

    nom

    or

    instrum

    (

    subj

    : human
    fixed

    WO

    an important, influential person

    big wheel (cheese, shot)

    bigwig
    (

    esp.

    of a military person) brass hat.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-70

  • 15
    с блеском

    =====

    magnificently, excellently:

    — [of the passing of exams, tests

    etc

    ] with flying colors.

         ♦ «На съездах и конференциях… Валентин Сергеевич с блеском доказывает, что наш план тесно связан с задачами третьего пятилетнего плана» (Каверин 1). «At congresses, at conferences…Valentin Sergeyevich brilliantly proves that our plan is closely connected with the tasks of the Third Five-Year Plan» (1a).

         ♦…На новом месте предприимчивый Поклен с ещё большим блеском развернул все приманки своей лавки (Булгаков 5)….In the new place the enterprising Poquelin displayed his goods with even greater flair (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с блеском

  • 16
    тянуть время

    [

    VP

    ;

    subj

    : human or

    collect

    ]

    =====

    to use delaying tactics (in bringing

    sth.

    about):

    so as not to waste time.

         ♦ «Вы спрашиваете, что у меня с квартирой?» — Сергей Сергеевич тянет время, пытаясь понять, что именно известно Борису Ивановичу (Войнович 3). «You’re asking what’s with my apartment?» Sergei Sergeevich stalls for time, trying to figure out exactly what Boris Ivanovich knows (3a).

         ♦ «Чтобы не тянуть время, скажу: женщина, которой принадлежала эта сумка, скончалась» (Чернёнок 2). » То save time I’ll tell you that the woman who owned this purse is dead» (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > тянуть время

  • 17
    поставить в известность

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ В ИЗВЕСТНОСТЬ кого (о чём) offic

    =====

    to inform

    s.o.

    (of

    sth.

    ):

    X brought (it) to Y’s attention (that…);

    X acquainted Y with Z. «Я вас спрашиваю, вопрос улучшения ваших жилищных условий рассматривался уже на общем собрании?» — » Да», — выдавливает из себя Сергей Сергеевич. «Почему же вы не поставили меня об этом в известность?» (Войнович 3). «I’m asking you if the question of improvement of your housing conditions had already been considered at a general assembly?» «Yes,» Sergei Sergeevich forces out. «Why didn’t you make me aware of this?» (3a).

         ♦ Тут номенклатурная логика: подчинённому (мне) не надо знать всего, что знает начальник (он [Твардовский]). И подчинённый (я) не мог же написать такого, о чём не поставлен в известность начальник (он) (Солженицын 2). That is the logic of the officeholding hierarchy: a subordinate (I) must not know all his superior (Tvardovsky) knows. And the subordinate (I) could not have written anything of which his superior (Tvardovsky) had not been notified (2a).

         ♦ «…О плане этом вы будете в своё время поставлены мною в известность…» (Салтыков-Щедрин 2). «I shall acquaint you with the plan in good time…» (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поставить в известность

  • 18
    ставить в известность

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ В ИЗВЕСТНОСТЬ кого (о чём) offic

    =====

    to inform

    s.o.

    (of

    sth.

    ):

    X brought (it) to Y’s attention (that…);

    X acquainted Y with Z. «Я вас спрашиваю, вопрос улучшения ваших жилищных условий рассматривался уже на общем собрании?» — » Да», — выдавливает из себя Сергей Сергеевич. «Почему же вы не поставили меня об этом в известность?» (Войнович 3). «I’m asking you if the question of improvement of your housing conditions had already been considered at a general assembly?» «Yes,» Sergei Sergeevich forces out. «Why didn’t you make me aware of this?» (3a).

         ♦ Тут номенклатурная логика: подчинённому (мне) не надо знать всего, что знает начальник (он [Твардовский]). И подчинённый (я) не мог же написать такого, о чём не поставлен в известность начальник (он) (Солженицын 2). That is the logic of the officeholding hierarchy: a subordinate (I) must not know all his superior (Tvardovsky) knows. And the subordinate (I) could not have written anything of which his superior (Tvardovsky) had not been notified (2a).

         ♦ «…О плане этом вы будете в своё время поставлены мною в известность…» (Салтыков-Щедрин 2). «I shall acquaint you with the plan in good time…» (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ставить в известность

  • 19
    в конце концов

    [

    PrepP

    ;

    Invar

    ;

    usu. sent adv

    (often

    parenth

    ); fixed

    WO

    ]

    =====

    1. as the final result when some (action, series of actions, process

    etc

    ) is over, when everything related to the situation at hand has been considered:

    after all.

         ♦ Я был избавлен от необходимости собирать справки о личности Иванько, сведения о нем сыпались на меня на каждом шагу… В конце концов я узнал, что Иванько Сергей Сергеевич… родственник бывшего председателя КГБ Семичастного… (Войнович 3). I was spared the necessity of gathering information on Ivanko-reports on him rained down on me….In the end I learned that Ivanko, Sergei Sergeevich…was a relative of the former director of the KGB, Semichastny… (3a).

         ♦ В ранней молодости я стыдился своих ушей. Теперь я к ним привык. В конце концов они не очень мешали мне в жизни (Войнович 5). Though I was ashamed of my ears in my early youth, now I’ve grown used to them. In the final analysis they haven’t been that much of a hindrance to me in this life (5a).

    2. used to add emotional emphasis to some statement, express dissatisfaction, impatience

    etc

    :

    after all.

         ♦ «У меня изменилось мнение. Могло же оно измениться? Мы не догматики, в конце концов!» (Ерофеев 3). «I’ve changed my mind. Can’t one change one’s mind? We’re not dogmatists, after all!» (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в конце концов

  • 20
    как огня

    КАК (ПУЩЕ obs) ОГНЯ бояться кого-чего coll

    [ как +

    NP

    ; these forms only;

    adv

    (

    intensif

    )]

    =====

    (to fear

    s.o.

    or

    sth.

    ) very intensely:

    X lives in mortal fear of Y.

         ♦ Борис Григорьевич боялся её [Зайцеву] как огня. Зайцева была из тех администраторов, которые свою малую, временную власть над людьми воспринимают как великую, вечную (Грекова 3). Boris Grigorievich feared her [Zaitseva] like the plague. Zaitseva was one of those administrators who perceive their limited temporary power over people as great and permanent… (3a).

         ♦…»Сергей Сергеич (это — директор всего предприятия, местный Хозяин) просил вас к такому-то числу заполнить вот эту анкету»… Может быть… Сергей Сергеевич вовсе о том не знает, но кто ж пойдет проверять, когда Сергея Сергеевича самого боятся как огня? (Солженицын 10)….»Sergei Sergeyevich» (he was the director of the entire enterprise, the Boss) «has asked you to fill out this form by such and such a date.»…Sergei Sergeyevich might know nothing about all this-but who would dare to check it, when Sergei Sergeyevich was feared like the very devil (10b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как огня

  • Ответ или решение1

    1872 на английском как пишется

    В английском языке, как и в русском числа пишутся и произносятся слева на право: миллионы,сотни тысяч,сотни.

    Например: 28 856 012twenty-eight million eight thousand  fifty-six hundred and twelve.

    Таким образом число, 275 у нас будет иметь вид — two hundred and seventy-five.

    Знаешь ответ?

    Как написать хороший ответ?Как написать хороший ответ?

    Как добавить хороший ответ?

    Что необходимо делать:

    • Написать правильный и достоверный ответ;
    • Отвечать подробно и ясно, чтобы ответ принес наибольшую пользу;
    • Писать грамотно, поскольку ответы без грамматических, орфографических и пунктуационных ошибок лучше воспринимаются.

    Что делать не стоит:

    • Списывать или копировать что-либо. Высоко ценятся ваши личные, уникальные ответы;
    • Писать не по сути. «Я не знаю». «Думай сам». «Это же так просто» — подобные выражения не приносят пользы;
    • Писать ответ ПРОПИСНЫМИ БУКВАМИ;
    • Материться. Это невежливо и неэтично по отношению к другим пользователям.

    Пример вопроса

    Аноним

    Русский язык

    7 минут назад

    Какой синоним к слову «Мореплаватель»?

    Хороший ответ

    Вася Иванов

    Мореплаватель — имя существительное, употребляется в мужском роде. К нему может быть несколько синонимов.
    1. Моряк. Старый моряк смотрел вдаль, думая о предстоящем опасном путешествии;
    2. Аргонавт. На аргонавте были старые потертые штаны, а его рубашка пропиталась запахом моря и соли;
    3. Мореход. Опытный мореход знал, что на этом месте погибло уже много кораблей, ведь под водой скрывались острые скалы;
    4. Морской волк. Старый морской волк был рад, ведь ему предстояло отчалить в долгое плавание.

    Плохой ответ

    Аноним

    Ну, синоним это такое слово, которое очень похоже на другое по своему обозначению. Тут может подойти что-то связанное с морем.

    Будьте внимательны!

    • Копировать с других сайтов запрещено. Стикеры и подарки за такие ответы не начисляются. Используй свои знания. :)
    • Публикуются только развернутые объяснения. Ответ не может быть меньше 50 символов!

    Как добавить хороший ответ?

    Что необходимо делать:

    • Написать правильный и достоверный ответ;
    • Отвечать подробно и ясно, чтобы ответ принес наибольшую пользу;
    • Писать грамотно, поскольку ответы без грамматических, орфографических и пунктуационных ошибок лучше воспринимаются.

    Что делать не стоит:

    • Списывать или копировать что-либо. Высоко ценятся ваши личные, уникальные ответы;
    • Писать не по сути. «Я не знаю». «Думай сам». «Это же так просто» — подобные выражения не приносят пользы;
    • Писать ответ ПРОПИСНЫМИ БУКВАМИ;
    • Материться. Это невежливо и неэтично по отношению к другим пользователям.

    Пример вопроса

    Аноним

    Русский язык

    7 минут назад

    Какой синоним к слову «Мореплаватель»?

    Хороший ответ

    Вася Иванов

    Мореплаватель — имя существительное, употребляется в мужском роде. К нему может быть несколько синонимов.
    1. Моряк. Старый моряк смотрел вдаль, думая о предстоящем опасном путешествии;
    2. Аргонавт. На аргонавте были старые потертые штаны, а его рубашка пропиталась запахом моря и соли;
    3. Мореход. Опытный мореход знал, что на этом месте погибло уже много кораблей, ведь под водой скрывались острые скалы;
    4. Морской волк. Старый морской волк был рад, ведь ему предстояло отчалить в долгое плавание.

    Плохой ответ

    Аноним

    Ну, синоним это такое слово, которое очень похоже на другое по своему обозначению. Тут может подойти что-то связанное с морем.

    Узнай, что тебя ждёт на ЕГЭ 2022

    Регулярно решая тесты, ты сможешь оценить свой уровень знаний и поработать над слабыми местами

    Перейти к разделу

    Хочешь выучивать по 10 английских слов в день?

    Выбирай верные определения слов и продвигайся в рейтинге игроков. Чем больше слов запоминаешь, тем выше результат!

    Играть!

    Получи подарки и стикеры «Вконтакте»

    Отвечая на вопросы любознательных учеников, зарабатывай баллы, которые можно потратить на подарок себе или другу!

    Узнать больше

    Как будет по английскому 1876

    41 базисная клетка

    42 вал привода хвостового винта

    43 водорастворимая бумага

    44 варочный барабан

    45 вдув в поперечном направлении

    46 владеть авторским правом

    47 дословно

    48 бороздчато-шиповатый

    49 винтомоторная группа

    50 невралгия

    51 символическое возмещение убытков

    52 Орден меньших братьев конвентуалов

    53 Забивка

    54 Каркост

    55 около нуля

    56 идентификационная карточка

    57 инструментальная кладовая

    58 действие регулятора

    59 категория поезда

    60 голая катушка

    См. также в других словарях:

    1876 — Années : 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 Décennies : 1840 1850 1860 1870 1880 1890 1900 Siècles : XVIIIe siècle XIXe … Wikipédia en Français

    1876 — This article is about the year 1876. Millennium: 2nd millennium Centuries: 18th century – 19th century – 20th century Decades: 1840s 1850s 1860s – 1870s – 1880s 189 … Wikipedia

    1876 — Años: 1873 1874 1875 – 1876 – 1877 1878 1879 Décadas: Años 1840 Años 1850 Años 1860 – Años 1870 – Años 1880 Años 1890 Años 1900 Siglos: Siglo XVIII – … Wikipedia Español

    1876 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 18. Jahrhundert | 19. Jahrhundert | 20. Jahrhundert | ► ◄ | 1840er | 1850er | 1860er | 1870er | 1880er | 1890er | 1900er | ► ◄◄ | ◄ | 1872 | 1873 | 1874 | 18 … Deutsch Wikipedia

    1876 — … Википедия

    1876 — В Мексике к власти пришел генерал Диас … Хронология всемирной истории: словарь

    1876.05.13 — Министры иностранных дел России, Австро Венгрии и Германии подписали Берлинский меморандум, адресованный Турции … Хронология всемирной истории: словарь

    1876.06 — Рейхштадское соглашение России и Австрии о Боснии и Герцеговине … Хронология всемирной истории: словарь

    1876.11.18 — Франция и Великобритания установили совместный контроль над финансами Египта … Хронология всемирной истории: словарь

    1876 — матем. • Запись римскими цифрами: MDCCCLXXVI … Словарь обозначений

    Источник

    Как правильно писать и читать даты на английском языке?

    2015 12 15 2030Правильно записать и прочитать дату по-английски бывает непросто. Для примера возьмем сегодняшний день.

    Я пишу эту заметку 15 декабря 2015 г. Эту дату можно записать тремя различными способами:

    December 15th, 2015

    День и месяц будут произноситься как the fifteenth of December или December the fifteenth, а год как twenty fifteen или two thousand and fifteen. Неудивительно, что у многих здесь возникают затруднения! Давайте рассмотрим правила подробнее.

    Дни и месяцы

    В английском языке мы можем ставить как число перед месяцем, так и месяц перед числом.

    the fifteenth of December/ December the fifteenth

    Обратите внимание, что для обозначения дат в английском языке используются порядковые числительные (the first, the second, the third, the fourth, the twenty-first, the thirty-second, и так далее).

    Годы

    В годах до 2000-го четыре цифры разделяются на две пары.

    1876 = eighteen seventy six

    1542 = fifteen forty two

    Такие даты как 1800 или 1900 читаются как eighteen hundred, nineteen hundred.

    1902 г. = nineteen oh two, 1903 г. = nineteen oh three

    2000 г. часто произносят как the year two thousand

    Годы с 2000 по 2009, как правило, читаются следующим образом:

    2001 = two thousand and one, 2002 =two thousand and two, и так далее.

    Начиная с 2010 г. мы можем произносить даты или с использованием слова thousand, как two thousand and ten, или разделять их на две пары чисел, как twenty ten.

    2015 = twenty fifteen/ two thousand and fifteen

    Столетия

    Столетия обозначаются порядковыми числительными.

    the 20th century/the twentieth century — 20-ый век

    the 21st century/the twenty-first century — 21-ый век

    Обратите внимание, что перед существительным, определяемым порядковым числительным, необходимо использовать определенный артикль. (Подробнее об использовании артиклей читайте здесь).

    Десятилетия

    Десятилетия от 1920 г. до 1999 г. обозначаются как nineteen-twenties/the Twenties (двадцатые годы), nineteen-thirties/the Thirties (тридцатые годы), и так далее.

    Десятилетие с 2000 по 2010 г. не имеет устоявшегося названия, кто-то называет его twenty hundreds, кто-то «two thousands». На письме можно встретить обозначение как «the ’00s» или «the 2000s». Но «the 2000s», и фраза «the two-thousands» могут также относиться ко всему 21-му веку, или даже целому тысячелетию. Можно также встретить такое выражение как the Noughties («нулевые», от английского слова nought, которое переводится как ноль).

    Предлоги

    Мы используем предлог on, когда говорим о дне или о дате.

    on Monday (s) (в понедельник (и)), on 14 July 1972 (в июле 1972), on my birthday (в мой День рождения)

    Мы используем предлог in, когда говорим о длительных периодах времени.

    in December (в декабре), in spring (весной), in 1972, in the 16th century (в 16-ом веке), in the past (в прошлом), in the future (в будущем)

    Более подробно об английских предлогах времени читайте в соответствующем разделе грамматического справочника.

    Вы также можете проверить, насколько хорошо Вы знаете правила употребления предлогов времени, выполнив тест.

    Полезные слова и фразы

    millennium = тысячелетие (множественное число — millennia)

    century = век, столетие

    Если Вы хотите спросить, какой сегодня день (day), или какое сегодня число (date), то можете использовать следующие фразы:

    What day is it please?

    What date is it please?/What’s the date today please?

    Интересные факты

    Аббревиатура BC (сокращенное от Before Christ) обозначает время до нашей эры.

    Эти сокращения очень широко распространены, и используются в том числе и не христианами. Существуют также аббревиатуры CE (Common Era) и BCE (Before Common Era), которые некоторые считают более нейтральными.

    2. В американском английском принят формат записи даты mm/dd/yy (месяц, день, год). 15 декабря 2015 будет записываться как 12/15/15.

    В британском английском даты записывают в формате dd/mm/yy (день, месяц, год). 15 декабря 2015 будет записываться как 15/12/15.

    Такие различия часто приводят к ошибкам и недопониманию, поэтому лучше писать дату целиком:

    December 15th, 2015/15 December, 2015/December 15, 2015

    Onlajn kursy po anglijskomu yazyku1

    2015 06 27 1722

    2015 07 07 1149

    2015 12 16 1531

    2016 02 24 1450

    2015 07 24 2357

    2016 02 01 2154

    Большое спасибо за прекрасный материал и четкость изложения!

    Источник

    Как пишется на английском 275


    Аноним

    В английском языке, как и в русском числа пишутся и произносятся слева на право: миллионы,сотни тысяч,сотни.

    Например: 28 856 012twenty-eight million eight thousand  fifty-six hundred and twelve.

    Таким образом число, 275 у нас будет иметь вид — two hundred and seventy-five.

    • Ответов: 1
    • Просмотров: 146